잊으려 할수록 선명해지는 밤
잊으려 해도
밤이 오면
그녀의 그림자가 창가에 앉는다.
지나간 계절처럼
조용히 흘러가야 할 기억들이
왜 이토록 생생할까.
커피 향에 섞인 웃음소리,
문득 떠오른 그날의 눈빛,
잠깐 스쳤던 손끝마저
내 마음 깊은 곳에서 살아 있다.
이별이 끝이라면,
왜 마음은
그 끝을 돌아 계속 그녀를 찾는 걸까.
시간은 흐르는데
내 시계는
그녀의 마지막 인사를 반복한다.
잊으려 할수록
더 선명해지는 밤,
나는 오늘도
그녀 없는 자리에 말을 걸어본다.
English: The Night That Grows Clearer the More I Try to Forge
Even when I try to forget,
as night falls,
her shadow sits by the window.
Memories that should quietly fade
like seasons long gone—
why are they still so vivid?
Laughter mixed with the scent of coffee,
the look in her eyes from that day,
even the brush of her fingertips
still live deep inside me.
If parting is the end,
why does my heart
circle back to keep seeking her?
Time flows forward,
but my clock
repeats her final goodbye.
The more I try to forget,
the clearer the night becomes.
Once again tonight,
I speak to the space she no longer fills.
Japanese: 忘れようとするほど鮮やかになる夜
忘れようとしても
夜が来ると、
彼女の影が窓辺に座る。
過ぎ去った季節のように
静かに流れていくはずの記憶が
なぜこんなにも鮮明なのか。
コーヒー の香りに混じる笑い声、
ふと思い出すあの日の眼差し、
一瞬触れた指先さえ
心の奥深くに生きている。
別れが終わりなら、
なぜ心は
その終わりを越えて彼女を探し続けるのか。
時間は流れても
私の時計は
彼女の最後の挨拶を繰り返す。
忘れようとするほどに
夜はより鮮やかに。
今夜もまた、
彼女のいない場所に語りかけてみる。
Chinese: 越想忘记,夜晚越清晰
即使努力去忘记,
夜晚来临时,
她的身影总坐在窗前。
那些应该像季节般悄悄流逝的回忆,
为何如此清晰?
混杂在咖啡香里的笑声,
忽然浮现的那天目光,
甚至那短暂擦过的指尖
依旧活在我心底深处。
如果离别就是终点,
为何我的心
却总是绕回来寻找她?
时间不断流逝,
但我的钟表
反复回响她最后的告别。
越想忘记,
夜晚便越发清晰。
今夜的我,
依然对她不在的角落低语。